把动词名词化,可以在动词的辞书形或タ形等普通体后面加上「の」或者「こと」。 日语里有丰富多彩的拟声拟态词,在这里,我们通过音频为您讲 ...
所以我想要的效果就是,底下显示诗词原句,上面标注日语書き下ろし文读法发音,这样既能把古诗原味留住,也能让日本玩家读懂。 其实这事等于给游科添麻烦了,因为他们得专门为日语本地化额外开发一个功能。但我当时比较坚持,说‘老师,请务必重视 ...
归根结底,最让他们感到不一样的,是游科对待本地化的态度:“游科的老师们自己很有能力,但同时又很谦逊,很尊重合作方。”这或许也是《黑神话》身为村里第一个大学生,有能力走出去的前提。
“告诉他们,原汁原味的中国的文化是长这个样子的。” 文/王丹 《黑神话:悟空》(下称《黑神话》)上线后,葡萄君在网上刷到了很多外国玩家的反应切片。 不难看出,国人对《黑神话》抱有不一般的期待:不只是希望外国玩家玩得开心,更关注外国人能不能看懂《黑神话》的故事。