尊敬的法国共和国总统, 基督教会和世界宗教的杰出代表, 亲爱的朋友们, ...
在当今时代谈论和平似乎像是梦想。然而,当和平文化似乎已经消失时,Andrea Riccardi在圣艾智德会于巴黎举办的国际会议开幕式上表示:“想象力使我们摆脱了无奈接受,它创造了新的选择。” ...
重振“想象力掌权”(这是一个源自60年代的口号,指的是重拾1960年代强烈的创造力与创新精神。当时,许多社会和政治运动以想象力为工具,推动了世界的巨大变革。通过运用想象力——即创造性和创新性思维的能力——来应对全球性的挑战,尤其是冲突、民族主义和社会 ...
几天后,秉承亚西西精神的国际和平会议将在法国首都巴黎开幕,会议的主题是 ...
Si è svolta a Parigi, nella Chiesa di Saint-Séverin, la preghiera ecumenica per la pace, un evento che ha riunito ...
L'unica religione non invitata a Parigi, al convegno 'Immaginare la pace', è l'individualismo. L'incapacità di vivere ...
La crisi climatica, le alluvioni che colpiscono l'Africa e oggi anche l'Europa, le epidemie, ci mostrano con evidenza che ...
«Il dialogo tra le religioni non deve essere fatto da monologhi affiancati, ma da azioni di pace per trovare soluzioni ...
Nessuno può rimanere indifferente davanti allo sviluppo sempre più rapido dell’intelligenza artificiale, che offre grandi ...
No one can remain indifferent to the increasingly rapid development of artificial intelligence, which offers great ...
How can religions resist evil? This was the question that animated a discussion led by the theologian Armand Puig I Tarrech.
Come le religioni possono resistere al male? E’ la domanda che ha animato un confronto guidato dal teologo Armand Puig I ...